A description of what started this particular blog can be found in its first entry --Feb. 9, 2009. It's about healing.
First off, since I never studied French, I wonder if this Google Translate captures the meaning:SometimesIt is good to get outFrom my ownLanguage, to kneelImperfect perspectiveThrough a keyhole.In his tiny brass boundI become light studyA fool.Good!One of the things that confused me is that the sense in which you mean "fool"is--AFAIK from literary references I'm familiar with--usually translated as "fou" rather than "imbécile" so I wonder why you chose the other sense. Other than that, I love the sense and sensibility of your poem!
I like the Google translation but it's somewhat out of sequence. Babelfish produced this:Sometimes, It is good to get out of my own Language, kneel to one Imperfect prospect Through a keyhole. In its tiny brass bound Light I study to become An imbecile. Good!But all translations are invited equally in poetry as they comment validly upon my meaning and imbecility. Sometimes in surprising ways, which is fun!
Please, say hello! I welcome your comments, thoughts, even criticisms!